Traducción / Libros

 

 

[más abajo: libros por orden alfabético de autor]


Repercusiones generales

(las referidas a libros en particular están debajo de los respectivos títulos)

Premios a la trayectoria:

PremioFITPremio Aurora Borealis a la Traducción Literaria
Mención de Honor 2017
Federación Internacional de Traductores

Video  entrega de premios en Brisbane, Australia: enlace
Twit de la AATI: enlace 

 

 

Premio Konex 2014 – Diploma al Mérito
Traducción (decenio 2004-2013)

Premiados: sitio Konex: enlacePágina/12: enlace
«¡Y otro enhorabuena!» (Círculo de Trad. de México): enlace

Entrevistas generales:

Traducir teatro: una aventura con obstáculos y satisfacciones

por María Victoria Eandi a cuatro traductores en 2005:
La revista del CCC  8, Buenos Aires, enero-abril 2010: enlace
en Fundación Shakespeare Argentina: enlacein Englishlink

Una encuesta para traductores

Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, 04.02.2013: enlace

La contracrónica

por Víctor GutiérrezExarchia  6, Valladolid, 02.2014: enlace (pp. 19-22)  enlace (separata)
en blog Círculo de Traductores Literarios de México, 28.02/09.03.2014: enlace / enlace

“Traducir es escribir, con lo más importante resuelto por otro” 

por Osvaldo QuirogaEl refugio por la vuelta, Radio Provincia, 27.06.2014: enlace (de baja)

“Pablo Ingberg, escritor y traductor” 

por S. CretónCompromiso, Dolores, 22.01.2018: enlace

Entrevista a Pablo Ingberg

Don de Lenguas, Dpto. Trad. e Interpretación, U. Salamanca, Radio Universidad: enlace

“Pablo Ingberg: un clásico” 

por Magdalena SolariEl estante-Blog de libros, Buenos Aires, 22.02.2018: enlace

La traducción en la locomotora editorial”

por Ana María Viñas y Mariel PannunzioRed de Estudios Editoriales, 04.2019: enlace

Entrevista de Emiliano Albertini y Cristian Vázquez

Un lugar limpio y bien iluminado, Radio Ahijuna 94.7,  28.05.2019 (desde 29 minutos):
en youtube: enlace

 

Traducir literatura clásica”

por Marina Ilari y Paola Medrano, podcast En pantuflas, 07.2019

 



LIBROS PUBLICADOS


* Aristófanes

Ranas

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2008

· Fragmento de la introducción con breve comentario, El Litoral, Santa Fe, 20.12.2008: enlace

Las once comedias
Traducciones de Lena Balzaretti, Marcela Coria, Claudia Fernández, Rafael Aragó y Pablo Ingberg
Edición y prólogo de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2017
Aristófanes-11comedias

· Reseña de Victoria Perrotti, Estudios clásicos (revista de la Sociedad Española de Estudios Clásicos) 157, Madrid, 2020: pdf


* Jane Austen

Lady Susan

Prólogo y traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Bährenhaus, 2017

Austen-LadySusan1

· “A doscientos años de su muerte, Jane Austen sigue viva”, prólogo de P. Ingberg, blog Eterna Cadencia, Buenos Aires, 17.07.2017: enlace; reiterado en compilado anual, 19.12.2017: enlace
· Gacetilla en Diario Popular, Buenos Aires, 13.07.2017: enlace
· “Británicos placeres vintage”, reseña de Verónica ChiaravalliIdeasLa Nación, 16.07.2017: enlace
· “Por qué Jane Austen sigue estando vigente a 200 años de su muerte», columna literaria de Flavia Pittella, Radio Mitre, Buenos Aires, 17.07.2017: enlace
· «Murió hace 200 años y la seguimos leyendo: el secreto de la vigencia de Jane Austen”, por Flavia Pittella, Infobae, Buenos Aires, 18.07.2017, reproducido en Reviradas:  enlace /  enlace
· “Editorial Bährenhaus presenta el libro Lady Susan de Jane Austen”, Piacere della vita, Buenos Aires, 18-07-2017: enlace
· “A doscientos años de la muerte de Jane Austen, competencia de ediciones”, columna de libros de Miriam Moledo en Pura vida, TV Pública, Buenos Aires, 25-07-2017:

 


*Lyman Frank Baum

El maravilloso mago de Oz

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2011

 


*Camillo Boito y otros

Cuentos negros de

la bohemia italiana

Selección, prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2021

 


*Lewis Carroll

A través del Espejo
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2015

· “Pródigo autor de maravillas”, reseña de Silvia Hopenhayn, Ñ (Clarín), Buenos Aires, 28.05.2016: enlace


* Giovanni Catelli

Camus debe morir
Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Barenhaus, 2017
Camus debe morir TAPA.indd

· “A Albert Camus lo asesinó la KGB”, nota de Lala ToutonianInfobae, Buenos Aires, 08.11.2017: enlace
· GacetillasNorte en línea enlace ; Diario Popular enlaceDolores Fancy enlaceReporter Patagonia enlaceEspecatul-Arte enlaceMujer Disco enlaceCrónicas y versiones enlace ; Noticias enlaceLa bitácora del artista enlace.
 Gacetilla radial: Daniel López en Radio Continental:

· “Que parezca un accidente”, reseña de Pablo GiordanoLa voz del interior, Córdoba, 22.01.2018: enlace
· “A la manera de una novela policial”, reseña de Silvina FrieraPágina/12, Buenos Aires, 30.01.2018: enlace
· “La muerte de Camus”, reseña de Magdalena SolariEl estante (blog de libros), Buenos Aires, 08.02.2018: enlace
· “Camus debe morir, de Giovanni Catelli”, reseña de Ana PrietoÑ (Clarín), Buenos Aires, 24.02.2018: enlace
· “El enigmático final de un escritor que aún nos ilumina”, reseña de Sebastián RiestraLa Capital, Rosario, 25.02.2018: enlace
· “La larga mano de la KGB”, reseña de Sebastián MuziLa Prensa, Buenos Aires, 11.03.2018: enlace
· Entrevista de Guillermo Piro al autor, AM 1110, Buenos Aires, 15.04.2018: enlace
· Entrevista al autor, Radio Uruguay, Montevideo, 18.04.2018: enlace
· “Justicia para Camus”, entrevista al autor, El estante (blog de libros), Buenos Aires, 10.05.2018: enlace
· “Camus debe morir, Giovanni Catelli”, reseña de Adriana Santa CruzLeedor, Buenos Aires, 17.07.2018: enlace
· “Camus debe morir, Giovanni Catelli”, reseña de Luis Adrián VivesEvaristo Cultural, Buenos Aires, 05.08.2020: enlace
· Libro recomendado por Patricia Díaz BialetCon Fervor, Buenos Aires, 02.02.2024: enlace

El vicio del vacío
Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, En Danza, 2019

· Entrevista de Guillermo Piro al autor y al traductor, AM 1110, Buenos Aires, 08.03.2020: enlace
· Entrevista al autor, Radio Uruguay, Montevideo, 19.03.2020: enlace
· Presentación en línea con la uruguaya Rosana Malaneschii, video en youtube: enlace
· Rolando Revagliatti lee siete poemas de El vicio del vacío:

Versos del amor ciego
Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, En Danza, 2021

· Los diez libros recomendados de setiembre, Con fervor, Buenos Aires, 01.09.2021: enlace
· Entrevista al autor, Radio Uruguay, Montevideo, 09.03.2022: enlace
· Rolando Revagliatti lee nueve poemas de Versos del amor ciego:


* Catulo

Odio y amo

20 poemas de amor y desamor

Edición, prólogo, traducción y notas
de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Winograd, 2019

· Pintón, mordaz y fino, 3 poemas, Ñ (Clarín), Bs As, 23.11.2019: enlace1 / enlace2 / pdf
. Minicomentario, frag. del prólogo y 1 poema, Hablar de poesía, Buenos Aires, nov. 2019: enlace
· Los diez libros recomendados de diciembre, Con fervor, Buenos Aires, 02.12.2019: enlace
· Votado x L. Chitarroni entre los mejores libros del añoInfobae, Bs As, 22.12.2019: enlace


 

* Joseph Conrad

El corazón de las tinieblas

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2010

Conrad-Corazón

Juventud
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2012
Tifón
Prefacio, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2015

Conrad-Tifón


* Grazia Deledda

Elias Portolu
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2022

· “Libros: nuestra selección de la semana”, Bazar TV – Miguel Schapire, 17.07.2022: enlace
· “Elias Portolu de Grazia Deledda, Premio Nobel de 1926”, reseña de Susana CellaRadar (Página 12), Buenos Aires, 28.08.2022: enlace
· Recomendado en Biblioteca IP, canal IP Noticias, Buenos Aires, 28.08.2022:

 

* Charles Dickens

Una canción de Navidad
Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Barenhaus, 2018
Una cancion de Navidad TAPA.indd

· “Ufa, otra vez es Navidad”, por Juan Pablo Cinelli, Tiempo Argentino, 10.12.2017: enlace
· Gacetillas: Crónicas y versiones enlaceNorte en línea enlaceDolores Fancy enlaceEspecatul-Arte enlaceLa Nación enlaceLa Razón enlaceLa bitácora del artista enlace
· Gacetilla radialDaniel López en Radio Continental:

·  Reseña de Miguel Sardegna, Sólo tempestad, marzo 2018: enlace
· “Un clásico de diciembre para volver a leer”, recomendación de Natalia BlancLa Nación, Buenos Aires, 22.12.2018: enlace

La batalla de la vida
Traducción de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 201


* Arthur Conan Doyle

· “Publicaciones sherlockianas de la Editorial Losada”, por Juan Carlos Fernández Aller, Novedades Sherlock Holmes, Madrid, 28.02.2022: enlace

El regreso de Sherlock Holmes

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2020
El repertorio de casos de Sherlock Holmes

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2015

Doyle-Repertorio1

El signo de los cuatro

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2014
El Valle del Miedo

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2014

Estudio en escarlata

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2014
Las aventuras de Sherlock Holmes

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2019
Memorias de Sherlock Holmes

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2016
Doyle-Memorias1
Sherlock Holmes: Todas las novelas

Traducciones de Antonio Bonanno y Pablo Ingberg
Prólogo y notas de Pablo Ingberg
Edición cuidada por Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2015

Su última reverencia

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2015

Doyle-Reverencia1


* T. S. Eliot

La tierra baldía

Edición bilingüe, prólogo, traducción y notas
de Pablo Ingberg
Buenos Aires, El cuenco de plata, 2022

· “T. S. Eliot, cien años después de La tierra baldía”, prólogo de P. Ingberg, blog Eterna Cadencia, Buenos Aires, 05.01.2023: enlace
· “La revolución permanente de La tierra baldía”, reseña de Pedro Rey
, Ideas (La Nación), Buenos Aires, 26.11.2022: enlace
· “100 años de ‘Abril es mes más cruel, criando’”, podcast de Oír con los ojos, 26.11.2022: “Invitamos a conocer una nueva edición española, o deberíamos decir, rioplatense (con voseo), con el sello de El Cuenco de Plata y la firma del gran literato y traductor argentino Pablo Ingberg” [aclaración: la traducción citada en el título del podcast y en el podcast mismo no es la de Pablo Ingberg]: enlace
· “A cien años de su publicación, reeditan La tierra baldía, uno de los poemas más importantes del siglo XX”, reseña de Juan Manuel Mannarino, Clarín, Buenos Aires, 29.11.2022: enlace
· Microrreseña anónima y fragmento en “Algunos libros recientes (noviembre 2022), Hablar de poesía, Buenos Aires, diciembre 2022: enlace
· “A 100 años del poema del siglo XX La tierra baldía: la columna literaria de Flavia Pittella”, Radio Mitre, Buenos Aires, 06.12.2022:

· Recomendación de Flavia Pittella en Twitter, 07.12.2022: “… (nada se compara con la escritura de este monumental poema) Pablo Ingberg me lo puso más fácil con su impresionante traducción y notas”:  enlace
· “T. S. Eliot y los 100 años de un clásico que revolucionó la poesía”, reseña de Federico Romani, Ñ (Clarín), Buenos Aires, 16.12.2022: enlace
· “Una edición aniversario de La tierra baldía de T. S. Eliot, a cien años de su publicación”, reseña de Susana Cella, Radas Libros (Página/12), Buenos Aires, 18.12.2022: enlace
· “Cómo leer y entender La tierra baldía, de T. S. Eliot, 100 años después”, reseña de Flavia Pittella, Infobae, Buenos Aires, 18.12.2022: enlace
· Incluido entre “… los acontecimientos (y mejores lanzamientos) literarios de 2022, por Marco Zanelli, RPP, Perú, 22.12.2022: enlace
· “Uno por uno, los libros más destacados del año según Flavia Pittella ”, Radio Mitre, Buenos Aires, 29.12.2022 (al final, La tierra baldía):

· Destacado por Flavia Pittella en Twitter, 29.12.2022: “insisto con la traducción de Pablo Ingberg de «La tierra baldía» de T.S. Eliot porque es uno de los acontecimientos literarios del año”:  enlace
· “Nueva piel para la vieja ceremonia: edición aniversario de La tierra baldía, de T. S. Eliot”, reseña de Martín Bentancor, la diaria, Uruguay, 07.02.2023: enlace

· PRESENTACIÓN en Enclave de libros, Madrid, con lectura completa del poema:

· Entrevista de Cristina Mucci en Los siete locos, TV Pública, Buenos Aires, 08.04.2023:

· Entrevista de Maxi Legnani en Biblioteca IP, IP Noticias, Buenos Aires, 14.05.2023:

 

 


* Francis Scott Fitzgerald

A este lado del paraíso
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013

Fitzgerald-Paraíso

El Gran Gatsby

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2011

· Breve nota y fragmento de la introducción en El Litoral, Santa Fe, 17.12.2011: enlace
· Breve nota en El País, Montevideo: enlace
Flaperas y filósofos

Traducción de Carla Inda, Mariángel Mauri y Diana Ortega
coordinada por Pablo Ingberg
Buenos Aires, Godot, 2019

· “Flaperas y Filósofos” de F. Scott Fitzgerald llega en el 2020 a las librerías de todo el país, anuncio de Mariel Zani, Diario vivo, Buenos Aires, 18.12.2019: enlace
· “El palacio de hielo”, un cuento de Francis Scott FitzgeraldInfobae, Buenos Aires, 09.02.2020: enlace
· “El encanto de un clásico”, reseña de Jorge Martínez, La Prensa, Buenos Aires, 06.03.2020: enlace
· “Un libro para recomendar: Flaperas y filósofos, de Scott Fitzgerald”, video-reseña de Flavia Pittella, Infobae, Buenos Aires, 09.03.2020: enlace
· Gacetilla en revista La Nación, Buenos Aires, 05.04.2020: pdf
· “El lento derrumbe del exitoso precoz”, reseña de Pablo De Santis, Ñ (Clarín), Buenos Aires, 25.04.2020: enlace
· “Flaperas y filósofos”, reseña de Federico Ferroggiaro, El diletante, 13.05.2020: enlace
· “Bendición: uno de los primeros cuentos de F. Scott Fitzgerald”
, blog Eterna cadencia, 11.06.2020: enlace
· “Traducir de manera colectiva: cómo se trabajó en los cuentos de Scott Fitzgerald”, reseña de Rogelio Demarchi, La Voz, Córdoba, 16.08.2020: enlace

Regreso a Babilonia y otros cuentos
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013


* Homero (Pseudo)

Himnos homéricos – Batracomiomaquia

Introducción de Lucía Liñares,
traducciones y notas de Lucía Liñares (Himnos homéricos) y Pablo Ingberg (Batracomiomaquia)
Barcelona, Losada, 2008

· “La Batracomiomaquia: sangre, sudor y ancas”, comentario de Diego Arboleda sobre la Batracomiomaquia a partir de la traducción de P. Ingberg, revistababar.com, revista madrileña online de literatura infantil y juvenil, 08.04.2013: enlace

* James Joyce

El gato y el diablo
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Ilustraciones de Vanessa Zorn
Buenos Aires, Losada, 2016
Joyce-Gato y diablo1
Epifanías – Retrato del artista
Edición, prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Leviatán, 2017

Joyce-Epifanías-Retrato

· “Textos tempranos del enorme Joyce”, reseña de María Eugenia BestaniLa Gaceta, Tucumán, 10.09.2017: enlace

Escritos críticos y afines
Edición, prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Eterna Cadencia, 2016

Joyce-EscritosCríticos1

· “Traducir el error y la rareza”, fragmento del prólogo, blog Eterna Cadencia, 24.02.2016: enlace

· “James Joyce se revuelve contra la censura”, un escrito en Babelia, El País, Madrid, 19.03.2016: enlace

· “Drama y vida”, un escrito, blog Eterna Cadencia, 15.12.2017: enlace

· “Reediciones y ensayos, las dos banderas que agita el off literario», por Natalia Blanc, Ideas, La Nación, Buenos Aires, 06.01.2016: enlace
· “Ficciones y no ficciones para sacudir el pensamiento», por Silvina Friera, Cultura y espectáculos, Página 12, Buenos Aires, 16.01.2016: enlace
· “Novedades literarias”, El destape, Buenos Aires, 19.02.2016: enlace
· “Joyce crítico”, Cultura y espectáculos, Página 12, Buenos Aires, 24.02.2016: enlace
· “Escritos críticos y afines de James Joyce”, paperblog, 08.03.2016: enlace

· “Original itinerario crítico”, reseña de Edgardo Scott, IdeasLa Nación, Buenos Aires, 03.04.2016: enlace
· “Las preocupaciones de un genio”, reseña de Antonio Rivero Taravillo, Estado crítico, España, 27.04.2016: enlace
· “Absorbiendo a James Joyce”, reseña de Felipe Ojeda, Paniko, Chile, julio 2016: enlace
· “Momentos críticos: Joyce y Woolf como lectores” , reseña de Martín Schifino, Letras Libres, México-España, julio 2016: enlace
· Reseña de Maumy González, Acción 1201, Argentina, setiembre 2016: enlace
Anunciada y reproducida en paperblog: enlace / enlace
· Reseña de Andrés Monteagudo, Revista Teatro Colón XXI.124, pp. 98/99, Buenos Aires, julio-agosto 2016: enlace / enlace
· Reseña de Ismael Belda, Revista de Libros, Madrid, noviembre 2016: enlace
· Minicomentario anónimo, Buenos Aires Herald, Buenos Aires, 11.02.2017: enlace
· “Escritos del genio errante”, reseña de Carlos María Domínguez, El País, Montevideo, 02.06.2017: enlace
· Reseña de Francisco H. González, blog devaneos, junio 2017: enlace
· Recomendado por revista Librújula, Barcelona: enlace

Exiliados

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2013

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2012-2013

· Traducción elegida entre las mejores de 2013 por el suplemento Cultura de diario Perfil, Buenos Aires, 29.12.2013: enlace
· “James Joyce, el aventurero de la lengua”, reseña de Mariano Dupont, Ñ (Clarín), Buenos Aires, 21.12.2013: enlace
Reproducida en Diario de Cultura, 24.12.2013: enlace; La Mañana, Formosa, 25.12.2013: enlace; El Liberal, Santiago del Estero, 29.12.2013: enlace; «La galaxia James Joyce», reproducción parcial en el blog Spleen de Lima, Perú, 24.12.2013: enlace
· “Joyce Hotel”, reseña de Susana Cella, Radar (Página/12), Buenos Aires, 05.01.2014: enlace
Reproducida en los blogs El psicoanalista lector, 07.01.2014: enlace ; Innisfree, 08.01.2014: enlace; Disonancias, 12.01.2014: enlace

Finn’s Hotel

Edición y prefacio de Danis Rose, introducción de Seamus Deane, ilustraciones de Casey Sorrow, traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013

· Traducción elegida entre las mejores de 2013 por el suplemento Cultura de diario Perfil, Buenos Aires, 29.12.2013: enlace
· “La literatura, el teatro y el arte celebran los 75 años de Losada, por María Elena Polack, La Nación, 30.08.2013: enlace
· “La editorial Losada festeja 75 años de resistencia y grandes autores”, por Susana Reinoso, Ñ (Clarín), 12.09.2013: enlace
Finn's Hotel-Ñ· “Joyce Hotel”, reseña de Susana Cella, Radar (Página/12), Buenos Aires, 05.01.2014: enlace
Reproducido en los blogs El psicoanalista lector, 07.01.2014: enlace ; Innisfree, 08.01.2014: enlace; Disonancias, 12.01.2014: enlace
· “Finn’s Hotel”, reseña de Rodolfo Biscia, Otra parte-Semanal, Buenos Aires, 13.03.2014: enlace
· Microrreseña en Etcétera, Fundación René Descartes, Buenos Aires, marzo 2016: enlace
Giacomo Joyce
Edición bilingüe; Prólogo, cronología, traducción, notas y apéndices de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2013
· Traducción elegida entre las mejores de 2013 por el suplemento Cultura de diario Perfil, Buenos Aires, 29.12.2013: enlace
· Entrevista radial, La milana bonita, Valladolid, 24.11.2013:
-Programa completo (entrevista en sí entre los minutos 36 y 47): enlace
-Extractos de la entrevista:

· Presentación con Germán García, Fundación Descartes, Buenos Aires, 26.11.2013 (audio con imágenes):

· “Giacomo Joyce: la irrupción fulgurante del genio”, reseña de Luis Chitarroni, ADN Cultura (La Nación), Buenos Aires, 13.12.2013: enlace; reproducido en el blog del Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, 18.12.2013: enlace
· “James Joyce, el aventurero de la lengua”, reseña de Mariano Dupont, Ñ (Clarín), Buenos Aires, 21.12.2013: enlace; reproducido en Diario de Cultura, 24.12.2013: enlace; La Mañana, Formosa, 25.12.2013: enlace; El Liberal, Santiago del Estero, 29.12.2013: enlace; «La galaxia James Joyce», reproducción parcial en el blog Spleen de Lima, Perú, 24.12.2013: enlace
· “Joyce Hotel”, reseña de Susana Cella, Radar (Página/12), Buenos Aires, 05.01.2014: enlace
Reproducido en los blogs El psicoanalista lector, 07.01.2014: enlace ; Innisfree, 08.01.2014: enlace; Disonancias, 12.01.2014: enlace
· “Novedades en librerías: … James Joyce”, El País, Montevideo, 20.06.2014: enlace
· “Una letteratura, una voce sola: ma con due anime: Quelle di italiani e sloveni, unite grazie a Trieste”, recuerdos de un viaje de investigación en un artículo de Marko Sosic, Il Piccolo Libri, Trieste, 24.05.2020: pdf

Los gatos de Copenhague
Ilustrado por Casey Sorrow
Traducción de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2013

· “La literatura, el teatro y el arte celebran los 75 años de Losada», por María Elena Polack, La Nación, 30.08.2013: enlace
· “La editorial Losada festeja 75 años de resistencia y grandes autores”, por Susana Reinoso, Ñ, 12.09.2013: enlace
· Anuncio en el sitio de Ithys Press, editorial irlandesa que publicó el original inglés: enlace
· “Hallazgos de un día cualquiera XI: Los gatos de Copenhague”, blog poeticasinfancia, 26.06.14: enlace
· “James Joyce: Retrato del artista incombustible”, por Guillermo Niño de Guzmán, El Dominical, diario El Comercio, Lima (Perú), 03.01.2016: enlace
Poesía

Edición, prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, El cuenco de plata, 2018

· “Los poemas que escribía James Joyce”, breve nota y tres poemas, blog Eterna Cadencia, Buenos Aires, 09.04.2018: enlace
· “Algunos libros recientes”, breve nota y un poema, blog Hablar de poesía, Buenos Aires, abril 2018: enlace
· “Un genio de poderosa sensibilidad musical”, reseña de Emilio Jurado Naón, Ñ (Clarín), Buenos Aires, 19.05.2018: enlace
· “De la importancia y los límites de la traducción de poesía”, reseña de “Juan V. Blanco”, blog Hablar de poesía, Buenos Aires, julio 2018: enlace
· “La lírica de un irlandés esencial”, microrreseña de Elvio Gandolfo, Noticias, Buenos Aires, 10.11.2018: enlace
· “La cadencia nuestra de cada día”, reseña de Martín Palacio Gamboa, Brecha, Montevideo, 04.10.2019: enlace
· “Joyceana”, reseña-ensayo de Luis Chitarroni, el toro celeste (etc), Málaga, nov. 2019: enlace revista completa / separata enlace – pdf 
·
“Nueva traducción de la poesía de James Joyce”, reseña de Juan de Marsilio, El País, Montevideo, 24.11.2019: enlace; republicada con ligeras modificaciones el 25.07.2021: enlace
· “Pablo Ingberg, la música de Joyce en español”, entrevista de Praxedis Razo, La Razón, México, 04.07.2020: enlace
· “Nocturno”, video de Andrés Rodríguez Aranis leyendo ese poema: enlace
Retrato del artista adolescente

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2012, 2019

· “Una nueva versión del Retrato de Joyce”, comentario de Juan Jesús Zaro, El trujamán, Centro Virtual Cervantes, España, 11.06.2012: enlace
· Resonancias del comentario de J. J. Zaro: blog Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: enlace
· “Retrato del artista adolescente, a 100 años de su publicación”, por Carlos Rojas Urrutia, Correo del libro, México, setiembre 2016: enlace

* Rudyard Kipling

Ellos y otros cuentos

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013

Sus mejores cuentos

Prefacio de Gerardo Gambolini
Traducciones de Gerardo Gambolini, Pablo Ingberg y Carlos Pereyra
Buenos Aires, Losada, 2016

Kipling-MejoresCuentos

* D. H. Lawrence

Aroma de crisantemos

El ciego

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013


* Herman Melville

Bartleby el escribiente

Benito Cereno

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2010

· “La rebeldía impotente”, reseña de Mercedes Estramil, El País, Montevideo, 30.09.2011: enlace
Billy Budd, marinero

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2010

· “Herman Melville y el martirio del Apuesto Marinero”, reseña de Jorge Bustos, Ambos mundos, Universidad Internacional de La Rioja (España), 13.09.2012: enlace

* Paul Muldoon

Poemas selectos
1968-2014
Traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, El cuenco de plata, en prensa

* Alberto Nessi

Conversación con el ángel

Selección y traducción de Pablo Ingberg
Posfacio de Pietro De Marchi
Buenos Aires, Zindo & Gafuri, 2020

Gran Premio Suizo de Literatura 2016

· Dos poemas leídos por el autor y el traductor:

· Microrreseña y un poemaHablar de poesía, Buenos Aires, 03.06.2021: enlace

La semana que viene, tal vez

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Bärenhaus, 2018

Gran Premio Suizo de Literatura 2016

· “La revolución es un sueño eterno”, reseña de Silvina Friera, Página/12, Buenos Aires, 22.07.2018: enlace
· Mini reseña de Diana Raschelli de FerrarisEl almacén de libros, Buenos Aires, 11.09.2018: enlace
· “Diez nombres para empezar a festejar una década del Filba Internacional”, Alberto Nessi en el Filba, nota de Daniel GigenaLa Nación, Buenos Aires, 12.09.2018: enlace
· “Alberto Nessi en el FILBA: vivir otras vidas, torcer el mundo”, entrevista de Marina ArtusaÑ (Clarín), Buenos Aires, 02.10.2018: enlace
· “La vida de José Fontana”, reseña de María Eugenia BestaniLa Gaceta, Tucumán, 04.11.2018: enlace
· “Se trata de capturar un sentimiento detrás de las cosas”, entrevista de Christian Kupchik, blog Eterna Cadencia, Buenos Aires, 04.12.2018: enlace
· “Bitácora de una vida”, reseña de Coni ValenteSólo tempestad, Buenos Aires, 10.12.2018: enlace
· “La semana que viene, tal vez”, reseña de Enrique Butti, revista Nosotros (El Litoral, Santa Fe, 02.02.2019:
· “Bella novela con tinte socialista”, reseña de Sebastián Muzi, La Prensa, Buenos Aires, 19.05.2019: enlace

* Chinelo Okparanta

La felicidad, como el agua

Prólogo de Ana Ojeda
Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Empatía, 2020

· “Preguntas y respuestas desde África”, reseña de Sofía Traballi, Ñ (Clarín), Buenos Aires, 23.01.2021: enlace


* George Orwell

1984

Prólogo y traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2021

· “Orwell entre nosotros”, fragmentos del prólogo, Perfil, Buenos Aires, 25.04.2021: enlace

· Entrevista de Cristina Mucci en Los siete locos, TV Pública, Buenos Aires, 29.05.2021:

· “Nuevas ediciones de Rebelión en la granja y 1984 de George Orwell”, reseña de Susana Cella, Radar (Página 12), Buenos Aires, 06.06.2021: enlace
· “Una ‘fábula del futuro’”, reseña de Matías Carnevale, La Gaceta, Tucumán, 25.07.2021: enlace

Rebelión en la granja

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2021

· “Nuevas ediciones de Rebelión en la granja y 1984 de George Orwell”, reseña de Susana Cella, Radar (Página 12), Buenos Aires, 06.06.2021: enlace


* Luigi Pirandello

Cuentos de película

Selección, prólogo y traducción de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2021


* Edgar Allan Poe

Cuentos completos

Barcelona, Losada, 2010, 2015

(veinticuatro de los cuentos, algo más de un tercio, traducidos por P. Ingberg)

Cuentos satíricos y de humor negro

Prefacio, selección y traducción de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2010

Eureka

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2022


* Fabio Pusterla

No la perla

Prólogo de Massimo Raffaeli
Edición bilingüe, selección y traducción de Pablo Ingberg
Xalapa (México), Aquelarre, 2021

· Fragmentos de la introducción de Massimo Raffaeli más siete poemasPeriódico de Poesía, UNAM, México, 28.02.2022: enlace
· Reseña de Leticia Gámez, Criticismo 43, Xalapa, julio-septiembre 2022: enlace
· Poemas leídos por el autor y el traductor:

· Microcomentario y dos poemas, Hablar de poesía, Buenos Aires, marzo 2023: enlace
· Tres poemas leídos por Rolando Revagliatti:


* Anna Ruchat

Vuelo a la sombra

Traducción de Pablo Ingberg
Valencia, Pre-Textos, en prensa


* Safo

Poesía lírica de la antigua Lesbos

Edición bilingüe, Introducción, selección, traducción, notas y comentarios de Pablo Ingberg
Santiago de Chile, RIL, 1997

Antología

(edición bilingüe), Introducción, selección, traducción, notas y comentarios de Pablo Ingberg
Losada, Buenos Aires, 2003, Barcelona, 2012

(ver fragmentos en Traducción/Breves)

· “Un misterio de la Antigüedad”, reseña de Alfonso Gómez-Lobo, El Mercurio, Santiago de Chile, 16.08.1997:

Safo-GómezLobo

· “Dos de los maestros mayores de la lírica y de la tragedia”, reseña de Rodolfo Modern, La Gaceta, Tucumán, 31.08.2003: enlace

· Entrevista de Osvaldo Quiroga y Sara Cohen en El refugio de la cultura, Radio del Plata, Buenos Aires, 13.09.2003:


· Entrevista de Jorge Dubatti en Radio Nacional, Buenos Aires, 05.10.2003:

· Reseña de Daniel Freidemberg, Diario de poesía, Buenos Aires, marzo 2005:

Safo-DiarioDePoesía· “Un poema de Safo”, por Rafa Lobarte, El cronista de la red, Aragón, 2007:
“De Safo existen unas cuantas traducciones modernas en castellano. (…) La que yo recomendaría es la de Editorial Losada a cargo de Pablo Ingberg. Además de tratarse de una estupenda traducción, contiene el texto griego original y unos comentarios que sin estar dirigidos exclusivamente a especialistas, suministran una información muy interesante sobre los textos y la obra de Safo.”: enlace
· “La isla de la fantasía”, nota de Leonor Silvestri, Página/12, Buenos Aires, 15.05.2008: enlace
· “La ley de Lavoisier”, nota de Álvaro Ojeda, Brecha, Montevideo, 30.09.2010: enlace
· Recomendación en revista La Ola Caribe 63, Barranquilla (Colombia), 2014:

· “Una musa llamada Safo”, nota de Laura Gemma Flores García, El sol de Zacatecas, Zacatecas, 07.01.2021: enlace

Poemas y fragmentos

Edición bilingüe
Introducción, selección, traducción, notas y comentarios de Pablo Ingberg
Edición corregida y aumentada
Santiago de Chile, Editorial Universitaria, 2015

· Anticipo: dos poemas en Periódico de poesía 79, UNAM, México DF, mayo 2015: enlace
· Libro recomendado, blog del amasijo, 28.05.2017: enlace

* Saki

Tobermory y otros cuentos

Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013


* William Shakespeare

Antonio y Cleopatra

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Madrid, Losada, 2004, 2006 / Barcelona, Vitae, 2006
Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

Bien está lo que bien acaba

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2007

ShakespeareBienEstá

“¿El fin justifica los medios?”, reseña de Raúl Fedele, El Litoral, Santa Fe, 15.12.2007: enlace
Como gustéis
Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2005
Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

ShakespeareComoGustéis

Coriolano
Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2005 / Barcelona, Vitae, 2006
Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

· Comentario de Facundo García Valverde, blog Mundo Playmobil, 11.01.2006: => enlace
Eduardo III
Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2011
Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2011-2012

El mercader de Venecia
Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2004, 2006 / Barcelona, Vitae, 2006

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

Enrique IV – Primera parte

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2003, 2006

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2003-2004

Enrique IV – Segunda parte

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2004, 2007

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2003-2004

Hamlet 

Introducción de Pedro Henríquez Ureña, traducciones y notas de Pablo Ingberg y Patricio Canto
Buenos Aires, Losada, 2006, 2015 / Barcelona, Vitae, 2005

La comedia de los errores
Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2004
Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2003-2004

Las esposas alegres de Windsor
Buenos Aires, Losada, 2006

La tempestad

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2000, 2006, 2019 / Barcelona, Vitae, 2005

Premio Teatro del Mundo 2000

· Fragmento de la introducción en sitio web Fundación Shakespeare Argentina: enlace  // enlace
· Extract of the introduction translated into English on Fundación Shakespeare Argentina’s webpage: enlace  // enlace
· Premio Teatro del Mundo, rubro Traducción, correspondiente a obras teatrales publicadas o representadas en Buenos Aires durante la temporada teatral 2000
· “El libro de Próspero”, reseña de María Eugenia Bestani Avellaneda, Fénix 9, Córdoba, abril 2001: enlace
La violación de Lucrecia
Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2007

Los dos caballeros de Verona

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2004 / Barcelona, Vitae, 2006

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

· Comentario de Facundo García Valverde, blog Mundo Playmobil, 09.03.2006: enlace

Mucho ruido y pocas nueces

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2005 / Barcelona, Vitae, 2005, 2006

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

· Fragmento de la introducción en sitio web Fundación Shakespeare Argentina: enlace  // enlace
· Extract of the introduction translated into English on Fundación Shakespeare Argentina’s webpage: enlace  // enlace

 

Pericles, príncipe de Tiro

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2005 / Barcelona, Vitae, 2006

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

Rey Juan

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2008

Romeo y Julieta
Introducción de Leopoldo Brizuela, traducción de Pablo Neruda completada por Pablo Ingberg
Barcelona, Vitae, 2005, 2006 / Buenos Aires, Losada, 2007, 2012

 

Sonetos

Edición bilingüe
Traducciones de Manuel Mujica Lainez y Pablo Ingberg
Introducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2007

· Fragmento de la introducción con breve comentario, El Litoral, Santa Fe, 07.06.2008: enlace
· Ver un soneto en Traducción/Breves: enlace

Timón de Atenas

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2005 / Barcelona, Vitae, 2006

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2004-2005

 

Tito Andrónico

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2004

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2003-2004

Troilo y Crésida

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2007

Obras completas

Edición al cuidado de Pablo Ingberg (4 tomos)

 

Reedición en rústica de Obras completas- I

ver: https://www.pabloingberg.com.ar/edicion/


* George Bernard Shaw

Pigmalión

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2023


* Mary Shelley y otras

Mujeres letales

Obras maestras de las reinas del terror

Edición de Graeme Davis
Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Edhasa, 2021

· “Libros: el terror gótico tiene cara de mujer”, microrreseña de Pablo Steinmann, marie claire, Buenos Aires, 09.04.2021: enlace
· Comentario radial y recomendación de Patricia Díaz Bialet, Que vuelvan las ideas, AM 750, Buenos Aires, 22.04.2021: enlace
· “Reseña: Mujeres letales, de Mary Shelley y otras autoras”, La Nación, Buenos Aires, 22.05.2021: enlace
· “Las grandes reinas del terror”, reseña de Mónica López Ocón, Tiempo Argentino, Buenos Aires, 15.06.2021: enlace
· Reseña de Juan Francisco Baroffio, Ulrica Revista, Sierras Bayas, 12.07.2021: enlace
·Mujeres letales’ reúne una gran cantidad de cuentos de terror escritos por mujeres entre 1830 y 1908”, reseña de Mariana Enríquez, Radar Libros (Página 12), Buenos Aires, 03.10.2021: enlace [cuentos aparentemente escritos en castellano, algunos incluso en dialecto local” (?), porque no se menciona traductor]
·Halloween. Lecturas para esperar Noche de Brujas con los pelos de punta, recomendación de Daniel Gigera, La Nación, Buenos Aires, 30.10.2021: enlace
· “‘
Mujeres letales. Obras maestras de las reinas del terror de Graeme Davis (ed.)”, reseña de Germán Cáceres, irreverentes, 14.02.2022: enlace


* Sófocles

Antígona

Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2003 / Barcelona, Losada, 2007

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2002-2003

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2012-2013

· Fragmento de la introducción con breve comentario, El Litoral, Santa Fe, 18.09.2003: enlace
· “Dos de los maestros mayores de la lírica y de la tragedia”, reseña de Rodolfo Modern, La Gaceta, Tucumán, 31.08.2003: enlace

· Estrenada en Teatro Taller del Ángel, Buenos Aires, 08.08.2013.
Antígona1-afiche
· Otra puesta en escenaLa Nave Espacio de Arte, Buenos Aires, mayo-junio 2015; El Método Kairós Teatro, Buenos Aires, agosto-octubre 2015, 2016, 2017; dirección de Andrés Sahade

 

· “Antígona: la mujer, la ley y el poder”, comentario de Denise Pascuzzo, Puesta en escena, 2015: enlace
· Comentarios del público en alternativateatral: enlace
· Comentario de Gaby Reich, Bardo Mag, 17.05.2016: enlace
· Comentario de Jonathan Sassón, a sala llena, agosto 2016: enlace
· “Tragedias con humor y un hombre entre el cielo y la tierra”, recomendación de Sandra Commisso, Clarín22.09.2016: enlace

Edipo rey
Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2003, 2006

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2002-2003

· “Dos de los maestros mayores de la lírica y de la tragedia”, reseña de Rodolfo Modern, La Gaceta, Tucumán, 31.08.03: enlace
· Fragmento de la introducción y breve comentario, El Litoral, Santa Fe, 05.10.2006: enlace
· “Revisión de Edipo”, E. Mejía, errataspuntocom, 18.08.2007: enlace
Las siete tragedias

Traducciones de Pedro Luis Villagra Diez y Pablo Cavallero, Martín Zubiria, Pablo Ingberg, María Inés Saravia, Andrés Racket y María Inés Crespo
Edición y prólogo de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2023


* Robert Louis Stevenson

La isla del Tesoro

Introducción, traducción y notas de Jorgelina Vittori y Pablo Ingberg
Buenos Aires, Estrada, 2009 y reimpresiones


* Shruti Swamy

Una casa es un cuerpo

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Edhasa, 2021

· “Reseña: Una casa es un cuerpo, de Shruti Swamy”, por Daniel Gigena, Ideas (La Nación), Buenos Aires, 15.01.2022: enlace
· “Reseña de John Martin Ceballos, Adecco Group, 29.03.2022: enlace
· “Frases sencillamente perfectas”, reseña de Gabriel Bellomo, Perfil Córdoba, 14.05.2023: enlace


* Matteo Terzaghi

Oficina de proyecciones luminosas

Traducción de Pablo Ingberg
Valencia, Pre-Textos, 2021

· Tres capítulos leídos por el autor y el traductor:

· “Pensar y escribir las (y sobre) imágenes”, reseña de Israel Paredes, Revista de Letras, Barcelona, 28.04.2021: enlace

· Presentación online con Manuel Borrás, Mercedes Cebrián, Hernán Bravo Varela, el autor y el traductor, 10.06.2021:

· Recomendación y microrreseña de Mercedes Cebrián en “82 libros para el verano”, Babelia (El País), Madrid, 10.07.2021: enlace (nº 42): imagen:

· “Tratado de la invisibilidad”, reseña de Hernán Bravo Varela, Nexos, México, 18.09.2021: enlace
· “Oficina de proyecciones luminosas”, un capítulo y recomendación del libro, Campo de relámpagos, 10.10.2021: enlace
· Comentario y recomendación de Ignacio Elguero, La estación azul, Radio Nacional de España, 24.10.2021: enlace al extracto
· Dos capítulos publicados junto con el original italiano y traducciones al inglés, francés y alemán, Specimen – The Babel Review of Translations, Bellinzona, Suiza, 26.11.2021: enlace


* Henry David Thoreau

Desobediencia civil

Prólogo , traducción y notas
de Pablo Ingberg

* Francesco Tonucci

A la escuela vamos solos:

La autonomía de movimiento

de las niñas y los niños

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2021

El planeamiento con participación

de las niñas y los niños

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2021

¿Puede un virus

cambiar la escuela?

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2021


* Virgilio

Bucólicas

(edición bilingüe), Introducción, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2004

Virgilio-Bucólicas

· Omnia uincit Amor, reseña de Silvio Cornú, Ordia prima, Córdoba, 2006:
Bucólicas-OrdiaPrima1
Bucólicas-OrdiaPrima2
Bucólicas-OrdiaPrima3

* Edith Wharton

Siete cuentos
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2015
Wharton-7cuentos1

* Walt Whitman

Canto de mí mismo
Edición bilingüe
Noticia preliminar, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2018

· “Algunos libros recientes (mayo 2019)”, gacetilla en Hablar de poesía: enlace

Hojas de hierba

Edición bilingüe
Introducción, traducción y glosario de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2009

· Fragmentos del poema “Canto del camino abierto” en blog Otra iglesia es imposible, 30.06.2011: enlace
· Texto leído por Jorge Monteleone en la presentación, XXXVI Feria Internacional del Libro, Buenos Aires, 26.04.2010: enlace
· “Reeditan obra emblemática de Walt Whitman”, nota de Jorge Boccanera para Telam publicada en varios medios con variantes: enlace / enlace / enlace / enlace
· “En busca de Walt Whitman”, gacetilla en Página/12, Buenos Aires, 21.06.2010: enlace
Vida y aventuras de Jack Engle

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2017

· “La novela perdida y reencontrada”, nota de Silvina FrieraPágina/12, Buenos Aires, 01.03.2018: enlace
· “Un poeta y su inédito perdido”, reseña de Daniel GigenaLa Nación, Buenos Aires, 10.06.2018: enlace
· “Último momento: Walt Whitman novelista”, reseña de Elvio Gandolfo, ÑClarín, Buenos Aires, 03.07.2018: enlace
· “La aventura de la democracia”, reseña de Márgara Averbach, RadarPágina/12, Buenos Aires, 22.07.2018: enlace  /// English version: “The adventure of democracy”: enlace / enlace

* John Edgar Wideman

Fanon

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, El cuenco de Plata, 2023

· “‘Fanon’, la novela experimental de John Edgar Wideman”, reseña de Demian Paredes, RadarPágina/12, Buenos Aires, 30.07.2023: enlace

 


* Virginia Woolf

Al Faro

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2012, 2022

· Fragmento citado en blog Lector comúnenlace
· “Virginia Woolf (1927) Al Faro (To the Lighthouse)”, por Ricardo Sosa, blog licricardososa, 23.10.2014: enlace
Cuentos y relatos completos

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2014, 2021

· Ñ (Clarín), Buenos Aires, 21.06.2014:

Ñ-Cuentos-Woolf

El cuarto de Jacob
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2015

· “El cuarto de Jacob, la novela y la vida en Virginia Woolf”, nota de Enric Llopis, Resumen latinoamericano, 23.06.2020: enlace
Flush

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013

Freshwater

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2017

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2017

Woolf-Freshwater
· “Freswater”, nota de Sebastià Carratalà, Diari La Veu, Valencia, 13.07.2018: enlace
La dama en el espejo y otros relatos

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013

La fiesta de la señora Dalloway

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2023

· “La señora Dalloway antes de ‘La señora Dalloway’ en siete cuentos de Virginia Woolf”, nota-reseña de Daniel Gigena, La Nación, Buenos Aires, 25.01.2024: enlace
Las olas

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2012, 2023

· Transcripción del prólogo con breve comentario, El Litoral, Santa Fe, 18.03.2013: enlace
Una casa encantada y otros cuentos

Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Buenos Aires, Losada, 2013

Un cuarto propio
Prólogo, traducción y notas de Pablo Ingberg
Barcelona, Losada, 2013

* Howard Zinn

Marx en el Soho

Traducción de Pablo Ingberg
Buenos Aires, El cuenco de Plata, 2017

Traducción destacada en el Premio Teatro del Mundo 2017

Zinn-Marx in Soho
· “Marx ha vuelto para limpiar su nombre”, reseña de Mónica López Ocón, Tiempoar, Buenos Aires, 02.11.2017: enlace
· “Todos tenemos nuestro Marx”, reseña de Leonardo Sabbatella, ÑClarín, Buenos Aires, 22.11.2017: enlace

 

Pablo Ingberg
error: Content is protected !!